

D1783

། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨ་ཙ་ལཱ་བྷི་ས་མ་ཡཿསུ་ར་ཏཱ་བྷི་དྷཱ་ནཿ། བོད་སྐད་དུ། མི་གཡོ་བའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་རབ་ཏུ་དགའ་བར་མངོན་པར་བརྗོད་པ། དཔལ་གཏུམ་ཆེན་དྲག་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་དབང་དཔའ་བོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག བྱས་ནས།།རང་གི་རྒྱུད་དང་གཞུང་གཞན་མཐོང་བ་ལས། །དཔལ་ལྡན་དྲག་ཆེན་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། །དེ་དག་ལས་ཕྱུང་འདིར་ནི་བྲི་བར་བྱ། །དང་པོ་རེ་ཞིག་སྔགས་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུམ་པོ་འདི་ཉིད་དུ་མངོན་སུམ་དུ་བྱ་བར་འདོད་ཅིང་། ཡང་དག་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ ཕྱིན་པ་བསླབས་པ།རྡོ་རྗེའི་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བ། ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་གནང་བ། རྒྱུད་ཐོས་ནས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མཁས་པ། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཅན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ལ་བརྩོན་པའི་བློས། དཔལ་ དྲག་ཆེན་གཏུམ་པོ་བསྒོམ་པར་འདོད་པས།ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་ཞིང་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་གནས་སུ་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་པའམ། ཡང་ན་རྡོ་རྗེས་སམ། འབྱིན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་འདི་ལ་འདུག་པ་ནི་སྟན་ཏེ་ཤེས་རབ་མ་མཆོག་གི་ལུས་སོ། །དེ་ལ་འདུག་ སྟེ།དེ་ནས་བདུད་རྩི་ལྔའི་རིལ་བུ་ཁར་བཅུག་ནས་ཚངས་པའི་གནས་པ་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བུ་གཅིག་པ་ལྟ་བུར་བརྩེ་བ་བདེ་བ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་རྣམ་པ་ནི་བྱམས་པ་ཆེན་པོའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཆུ་གཏེར་དུ་བྱིང་ཞིང་སྐྱབས་མེད་པའི་ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་ལས་འདོན་པར་འདོད་པའི་རང་བཞིན་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའོ།།ཆེས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་མི་གཡོ་བའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ལས་ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་བདེ་བ་དང་ལྡན་པས་ཡོངས་སུ་ཚིམ་པའི་མཚན་ ཉིད་ནི་དགའ་བའོ།།འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་བརྒྱད་ཀྱི་གཉེན་པོར་ལམ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་རྣམ་པ་ནི་བཏང་སྙོམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
[梵文标题翻译]
梵文：Acalābhisamayaḥ suratābhidhānaḥ
藏文：མི་གཡོ་བའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་རབ་ཏུ་དགའ་བར་མངོན་པར་བརྗོད་པ
汉译：不动明观极喜宣说
礼敬大威怒尊！礼敬具德勇士众！
从自续部及见他论，
具德大威怒修法要，
从彼摘出此处书写。
首先，修咒者欲现前证得一切佛陀之三身，并已修学真实波罗蜜多，令金刚上师欢喜后入坛场受灌顶，获得真实许可，听闻密续后通达双运之真实义，具大悲心精进利益一切众生者，若欲修持具德大威怒尊，应在适意且远离一切扰害之处，安坐舒适座垫，或者安住于金刚座或排除曼荼罗座上，此座即为胜慧母之身。
安坐之后，将五甘露丸置于口中，应当修持四梵住。其中，视一切众生如独子般慈爱，欲令获得安乐之相，即是大慈。欲令沉溺分别大海、无有依怙之一切众生，从苦及苦因中解脱之自性，即是大悲。因殊胜不动尊修法方便教授，具足共同与殊胜安乐而圆满满足之相，即是喜。作为世间八法之对治，成就道之行相，即是舍。

 །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཉིད་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཁ་དོག་དང་། གཟུགས་དང་། དབྱིབས་ཅན་གྱི་མི་གཡོ་བའི་རང་གི་སྙིང་གར་པདྨ་དང་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ལ་ གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་སྔོན་པོ་ལས་སྤྲོས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་ཡས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྣམས་སྣང་བར་བྱས་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང་། བླ་མ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱང་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཚོགས་ལ་ བལྟས་ཏེ།རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་དང་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་རྫས་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་དེའི་འཁོར་ལོར་གནས་པའི་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་མཆོད་ནས། བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་བདུན་གྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ བརྗོད་དོ།།བཅས་པ་དང་ནི་རང་བཞིན་གྱིས། །སྡིག་པ་བདག་གིས་གང་བགྱིས་དང་། །བགྱིས་སྩལ་གང་ཡང་ཡི་རང་བ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་འཆགས་སོ། །སངས་རྒྱས་དེ་སྲས་འཕགས་རྣམས་ཀྱིས། །བསགས་པའི་བསོད་ནམས་ལ་ཡི་རང་། །ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་ མཆོག་བཅས་པའི།།སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དཔལ་སྡུག་ཆོས་ནི་སྟོན་པ་ཡི། །སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོགས་ཤིང་བཞུགས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་ལུས། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་དབུལ་བར་བགྱི། །བསོད་ནམས་གང་བསགས་དེ་དག་ནི། །རྫོགས་པའི་བྱང་ ཆུབ་ཏུ་བསྔོའོ།།དཔལ་ལྡན་གཏུམ་པོའི་དབང་ཕྱུག་ཏུ། །གྱུར་ནས་བདག་གིས་འགྲོ་ཕན་བགྱི། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ལ་མངོན་པར་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་ལྷག་པར་མོས་པས། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།ཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ནས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གནས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཤ་དང་། རུས་པ་དང་། ཁྲག་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ། འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་ཕུང་པོ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞི་བ་ ཆེན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཕྱག་གི་པདྨ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན།རལ་པའི་ཅོད་པན་དང་ལྡན་པ། མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་འཛིན་ཞིང་། དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུས་མཛེས་པ། པདྨ་དཀར་པོ་དང་། ཟླ་བའི་གདན་ལ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པར་ བལྟ་བར་བྱའོ།།རྒྱུད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། དྲི་མེད་དང་བའི་ཤེལ་བཞིན་དུ། །རང་ལུས་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་སོ་ཞེས་པ་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后瑜伽士应观想自身心间莲花、月轮、日轮上安住蓝色吽字（藏文：ཧཱུཾ，梵文：हूँ，罗马音：hūṃ，意为：种子字吽），从中放射五智光明，照耀无边世界，于前方虚空中迎请世尊及眷属、上师及诸菩萨，观视会众。
从自心种子字及虚空藏三昧耶所生供养物手持于手，由其轮中安住的痴金刚母等诸瑜伽母们作殊胜供养，并诵无上七支供养偈：
"所作及自性，
我所造诸罪，
及随喜所作，
彼等我悉忏。
随喜佛佛子，
圣众所积福，
皈依具胜众，
诸佛法僧宝。
祈请具德尊，
宣说妙法音，
我等诸众生，
殊胜献身供。
所积诸福德，
回向大菩提，
愿成具德尊，
威怒自在王，
利益诸众生。"
然后以胜解信心礼敬世尊及眷属之身语意，以三昧耶自性增上胜解，应诵咒语：（藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ，梵文：ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मको हं，罗马音：oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，意为：唵空性智金刚自性我），此为加行。
然后观想安住于虚空界中的自身，离于血肉骨等，如白光蕴聚的金刚萨埵大寂静尊，一面二臂，手结莲花定印，具发髻冠饰，具足三十二相，庄严八十随好，安住于白莲月轮座上，结菩萨跏趺坐。
如续中所说："如同无垢净水晶，应当观想自身相。"此为随瑜伽。

 །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་དུ་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་སྙིང་གར་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ཁ་སྦྱར་བའི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ ཡིག་སྔོན་པོ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ།ཉི་མ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཟླ་བའི་གཟུགས་བརྙན་དུ་བསམས་ནས། དེ་ལས་འཐོན་པའི་དཔལ་གཏུམ་པོའི་དབང་ཕྱུག་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་གཟུགས་ཅན་མདུན་དུ་སྐད་ཅིག་ཙམ་ གྱིས་བལྟས་ནས།སླར་ཡང་རང་ལ་བཅུག་སྟེ། རང་ཉིད་དེ་ལྟ་བུའི་གཏུམ་པོའི་དབང་ཕྱུག་རབ་ཏུ་གཏུམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རྒྱུད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། སེམས་དཔའི་གཟུགས་བརྙན་ལས་བྱུང་བའི། །དཀྱིལ་འཁོར་དབང་པོ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན་གདུག་པའི་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རལ་གྲིས་སྐྲག་པར་མཛད་ཅིང་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཊྑེ་ད་ཡ།ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཊྑེ་ད་ཡ་བྷོ་ཞེས་འདོན་པར་མཛད་ཅིང་། དེ་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ། ཕྱག་གཡོན་པར་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པས་བཅིངས་ནས། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་གནས་པའི་ རལ་གྲིས་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་གསུངས་ཤིང་བདག་ཉིད་མྱོས་པའི་སིལ་སྙན་བཞིན་དུ།བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་ཧཱ་ཧཱའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང་ཁ་ཅིག་ནི་ཤའོ། །དེ་ནས་བགེགས་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་དགའ་བ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་འབར་ཞིང་འབར་ལ་འབར་བར་ བྱེད་ཅིང་།འབར་དུ་འཇུག་པའི་ཕུར་བུ་བགེགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བསམས་ནས་རལ་གྲི་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུངས་ཏེ། ཀླད་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ་གསང་བའི་པདྨའི་བར་དུ་ཐོན་ཞིང་། ཕུར་བུའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཕུར་བུས་བཏབ་ནས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོན་པར་གཞུག་པར་ བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后于已稳固成为金刚萨埵自性的心间，日月重叠中央安住蓝色吽字（藏文：ཧཱུཾ，梵文：हूँ，罗马音：hūṃ，意为：种子字吽），彼完全转变成标有吽字的金刚。观想日等一切如月影，从中出现将要宣说的具德威怒自在尊极为忿怒之相，刹那观于前方。
复又收摄入自身中，观修自身成如是威怒自在尊极为忿怒之相。如续中所说："从菩萨影像所生起，观想坛城自在尊。"
然后自身现忿怒相，以剑令一切恶魔众惊惧，诵咒（藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཊྑེ་ད་ཡ，梵文：हूँ हूँ त्रट्खेदय，罗马音：hūṃ hūṃ traṭkhedaya，意为：吽吽摧碎）及（藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཊྑེ་ད་ཡ་བྷོ，梵文：हूँ हूँ हूँ त्रट्खेदय भो，罗马音：hūṃ hūṃ hūṃ traṭkhedaya bho，意为：吽吽吽摧碎呵）。
以左手持之金刚索缚其等咽喉，右手所持剑诵"吽吽啪啪"（藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ，梵文：हूँ हूँ फट् फट्，罗马音：hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ），自身如醉奏乐般，对魔众发"哈哈"声，有些则为"嘘"声。
然后以无障碍心及欢喜，观想从金刚索所生炽燃、令燃、使燃之橛于诸魔顶上，以从剑所生金刚锤击打，从脑髓直至密处莲花皆穿透，应诵橛咒。钉橛后应置入十方井中。

།དེ་ལ་ཤར་དུ། ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ། གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚེནྡྲོ་པོནྡྲཱན་ན། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ལྷོར། ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ། གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚ་ཡ་མཱ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་རཱ་ན། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ནུབ་ཏུ། ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ། གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱ་བ་རུ་ཎཱ་ན་ས་པ་ རི་ཝཱ་རཱ་ན།ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བྱང་དུ། ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ། གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚ་ཀུ་བེ+ེ་རཱ་ན། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མེར། ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ། གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱ་གྣཱིན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བདེན་བྲལ་དུ། ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ། གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ ཡ་སརྦ་དུཥྚ་ནཻ་རྲྀ་ཏཱི་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན།ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། རླུང་དུ། ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ། གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚ་བཱ་ཡཱུན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དབང་ལྡན་དུ། ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ། གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚ་ཤཱ་ནཱན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྟེང་ དུ།།ོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ། གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚ་བྲཧྨ་ཎཿ། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། འོག་ཏུ། ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ། གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚ་བེ+ེ་མ་ཙི་ཏྲི་པྲྀཐྦཱི་དེ་ཝ་ཏཱ། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པའོ།

我来为您翻译这段咒语文本：
于东方：
（藏文：ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚེནྡྲོ་པོནྡྲཱན་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ，
梵文：ॐ चण्ड महारोषण घ घ घातय सर्व दुष्टेन्द्रोपेन्द्रान् स परिवारन् कीलय कीलय हूँ फट्，
罗马音：oṃ caṇḍa mahāroṣaṇa gha gha ghātaya sarva duṣṭendropendrān sa parivāran kīlaya kīlaya hūṃ phaṭ，
意为：唵忿怒大威怒击杀一切恶帝释天众及眷属钉橛钉橛吽啪）
于南方：
（藏文：ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚ་ཡ་མཱ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་རཱ་ན་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ，
梵文：ॐ चण्ड महारोषण घ घ घातय सर्व दुष्ट यमान् स परिवारान् कीलय कीलय हूँ फट्，
罗马音：oṃ caṇḍa mahāroṣaṇa gha gha ghātaya sarva duṣṭa yamān sa parivārān kīlaya kīlaya hūṃ phaṭ，
意为：唵忿怒大威怒击杀一切恶阎魔众及眷属钉橛钉橛吽啪）
于西方：
（藏文：ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱ་བ་རུ་ཎཱ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་རཱ་ན་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ，
梵文：ॐ चण्ड महारोषण घ घ घातय सर्व दुष्ट वरुणान् स परिवारान् कीलय कीलय हूँ फट्，
罗马音：oṃ caṇḍa mahāroṣaṇa gha gha ghātaya sarva duṣṭa varuṇān sa parivārān kīlaya kīlaya hūṃ phaṭ，
意为：唵忿怒大威怒击杀一切恶水天众及眷属钉橛钉橛吽啪）
于北方：
（藏文：ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚ་ཀུ་བེ+ེ་རཱ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ，
梵文：ॐ चण्ड महारोषण घ घ घातय सर्व दुष्ट कुबेरान् स परिवारन् कीलय कीलय हूँ फट्，
罗马音：oṃ caṇḍa mahāroṣaṇa gha gha ghātaya sarva duṣṭa kuberān sa parivāran kīlaya kīlaya hūṃ phaṭ，
意为：唵忿怒大威怒击杀一切恶多闻天众及眷属钉橛钉橛吽啪）
于火方：
（藏文：ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱ་གྣཱིན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ，
梵文：ॐ चण्ड महारोषण घ घ घातय सर्व दुष्टाग्नीन् स परिवारन् कीलय कीलय हूँ फट्，
罗马音：oṃ caṇḍa mahāroṣaṇa gha gha ghātaya sarva duṣṭāgnīn sa parivāran kīlaya kīlaya hūṃ phaṭ，
意为：唵忿怒大威怒击杀一切恶火天众及眷属钉橛钉橛吽啪）
于西南方：
（藏文：ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚ་ནཻ་རྲྀ་ཏཱི་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ，
梵文：ॐ चण्ड महारोषण घ घ घातय सर्व दुष्ट नैऋतीन् स परिवारन् कीलय कीलय हूँ फट्，
罗马音：oṃ caṇḍa mahāroṣaṇa gha gha ghātaya sarva duṣṭa nairṛtīn sa parivāran kīlaya kīlaya hūṃ phaṭ，
意为：唵忿怒大威怒击杀一切恶罗刹众及眷属钉橛钉橛吽啪）
于风方：
（藏文：ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚ་བཱ་ཡཱུན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ，
梵文：ॐ चण्ड महारोषण घ घ घातय सर्व दुष्ट वायून् स परिवारन् कीलय कीलय हूँ फट्，
罗马音：oṃ caṇḍa mahāroṣaṇa gha gha ghātaya sarva duṣṭa vāyūn sa parivāran kīlaya kīlaya hūṃ phaṭ，
意为：唵忿怒大威怒击杀一切恶风天众及眷属钉橛钉橛吽啪）
于东北方：
（藏文：ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚ་ཤཱ་ནཱན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ，
梵文：ॐ चण्ड महारोषण घ घ घातय सर्व दुष्ट ईशानान् स परिवारन् कीलय कीलय हूँ फट्，
罗马音：oṃ caṇḍa mahāroṣaṇa gha gha ghātaya sarva duṣṭa īśānān sa parivāran kīlaya kīlaya hūṃ phaṭ，
意为：唵忿怒大威怒击杀一切恶自在天众及眷属钉橛钉橛吽啪）
于上方：
（藏文：ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚ་བྲཧྨ་ཎཿས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ，
梵文：ॐ चण्ड महारोषण घ घ घातय सर्व दुष्ट ब्रह्मणः स परिवारन् कीलय कीलय हूँ फट्，
罗马音：oṃ caṇḍa mahāroṣaṇa gha gha ghātaya sarva duṣṭa brahmaṇaḥ sa parivāran kīlaya kīlaya hūṃ phaṭ，
意为：唵忿怒大威怒击杀一切恶梵天众及眷属钉橛钉橛吽啪）
于下方：
（藏文：ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚ་བེ+ེ་མ་ཙི་ཏྲི་པྲྀཐྦཱི་དེ་ཝ་ཏཱ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ，
梵文：ॐ चण्ड महारोषण घ घ घातय सर्व दुष्ट वेमचित्रि पृथ्वी देवता स परिवारन् कीलय कीलय हूँ फट्，
罗马音：oṃ caṇḍa mahāroṣaṇa gha gha ghātaya sarva duṣṭa vemacitri pṛthvī devatā sa parivāran kīlaya kīlaya hūṃ phaṭ，
意为：唵忿怒大威怒击杀一切恶毗摩质多罗地神众及眷属钉橛钉橛吽啪）

 །དེ་ལྟར་ཕུར་བུ་བརྡུངས་པས་བགེགས་མེད་པར་ཤེས་ ནས་གཏུམ་པོའི་དབང་ཕྱུག་མི་སྣང་བར་བྱས་ཏེ།སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་མདུན་དུ་རླུང་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཡཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུ་ལྟ་བུ་སྔོ་བསངས་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ཡིག་ ལས་སྐྱེས་པའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་ཟུར་རྣམས་སུ་རཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པ།དེའི་སྟེང་དུ་བཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་དཀར་པོ་དབུས་སུ་བུམ་པས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་ལཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་སེར་པོ་ཟུར་རྣམས་སུ་རྩེ་གསུམ་པའི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་སུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་རི་རབ་རིན་པོ་ཆེ་བཞིའི་རང་བཞིན་བསམས་ནས། དེའི་སྟེང་དུ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཁྱབ་པའི་ཆོས་འབྱུང་དཀར་པོའི་སྙིང་པོར་བྷྲཱུཾ་སེར་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ། སེམས་ཙམ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་བསྡུས་པའི རང་བཞིན།ཐར་པ་ཆེན་པའི་གྲོང་ཁྱེར་གྲུ་བཞི་པ་སྒོ་བཞི་པ། ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས་པ། སྟེགས་བུ་བཞིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ། རྟ་བབས་བཞིས་བརྒྱན་པ་རིན་པོ་ཆེའི་དོ་ཤལ་དང་། དོ་ཤལ་ཕྱེད་པ་དང་། བ་ཀུ་ལི་དང་། མདའ་ཡབ་དག་དང་། དབྱངས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པར་བྱས་པ། གདུགས་དང་། བླ་བྲེ་དང་། དྲིལ་བུ་དང་། རྔ་ཡབ་དང་། སེང་གེ་ལ་སོགས་པས་མཚན་པ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་བ་དན་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བསམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是击打橛后，知无障碍，令威怒自在尊隐没，复又成为金刚萨埵自性，于其前观想风等坛城：
首先，从种子字焰（藏文：ཡཾ，梵文：यं，罗马音：yaṃ）生起风轮，如弓形青色，以幢幡为标帜。
其上，从种子字染（藏文：རཾ，梵文：रं，罗马音：raṃ）生起火轮，三角形红色，诸角以染字为标帜。
其上，从种子字梵（藏文：བཾ，梵文：वं，罗马音：vaṃ）生起水轮，圆形白色，中央以宝瓶为标帜。
其上，从种子字蓝（藏文：ལཾ，梵文：लं，罗马音：laṃ）生起地轮，四方形黄色，诸角以三叉金刚为标帜。
其上，从种子字素（藏文：སུཾ，梵文：सुं，罗马音：suṃ）生起须弥山，观想为四宝自性。
其上，遍满虚空界的白色法源中，从黄色种子字布隆（藏文：བྷྲཱུཾ，梵文：भ्रूं，罗马音：bhrūṃ）生起依缘而起的层叠金刚宫殿，为摄集唯心极清净佛刹之自性，大解脱城四方四门，以八柱庄严，四阶环绕，四阶道庄饰，以珍宝璎珞、半璎珞、婆俱罗花、箭羽等及音声极为庄严，以伞盖、幡幢、铃铛、拂尘及狮子等为标帜，以风动摇的幢幡装饰，应当如是观想。

 །དེའི་སྙིང་པོར་པཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ཟེའུ་འབྲུ་ལ། ཨཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བ་དང་། རཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས སྐྱེས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མི་བསྐྱོད་པ་མཱ་མ་ཀཱིས་ཡང་དག་པར་འཁྱུད་པ་བལྟས་ནས།དེ་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མི་བསྐྱོད་པའི་མགོ་བོའི་ལམ་ནས་འཕོས་ནས་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་མཛད་ཅིང་། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་ཞུ་བར་གྱུར་པ། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ཁུ་བ་མི་བསྐྱོད་པ་རྡོ་རྗེའི་བུ་ག་ལས་ལྷ་མོའི་ པདྨའི་ཁོངས་སུ་ལྷུང་ནས།པདྨའི་བུག་པའི་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ། སྐུའི་གཡས་སུ་ཧཱུཾ་གི་ས་བོན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ་ལས་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་མི་གཡོ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་པདྨ་ལས་ཐོན་ཏེ། སླར་ཡང་མཱ་མ་ཀཱི་ཉིད་ལ་ཤིན་ཏུ་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། མཱ་མ་ཀཱི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་གཟུགས་དང་།ཁ་དོག་དང་། དབྱིབས་ཅན་དཔལ་འཁོར་ལོའི་འདྲེན་པའི་བདག་ཉིད་དུ་བལྟའོ་ཞེས་པ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དང་པོ་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་པོའོ།། །།དེ་ནས་མི་གཡོ་ བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཤེས་རབ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་མའི་གཟུགས་སུ་བསྐྱེད་པ་དེ་རིགས་ལྔའི་ཆ་ཤས་ཅན་དུ་བྱ་བའི་དོན་དུ་སྤྱི་བོ་དང་།སྙིང་ག་དང་། གསང་བ་དང་། བརླ་ཟུང་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཨཱཿཧཱ་རྣམས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་། རལ་གྲི་ སྟེ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ས་བོན་རྣམས་ལ་བཀོད་ལ། དེའི་རྗེས་སུ་ཧཱུཾ་དང་ཨཱཿདག་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དག་ལ། ཨཱཿ་དང་ཨོཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟེའུ་འབྲུ་དང་། རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ཁར་ཕཊ་ཡིག་སེར་པོ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་གཡོན་དང་གཡས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཏུ་གནས་པའི་རྩ། ཧྲཱིཿཡིག་ དམར་པོ་རྩེ་མོར་གནས་པའི་མཛུབ་མོ་དང་ལྕེས་ཀྱང་།ཤཱིཏ་ཡིག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡང་དག་པར་བསྐྱོད་ནས། ཤཱིཿཤཱིཿཤཱིཿོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་དེ་དགའ་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །བདེ་བས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རིམ་པས་དེ་དང་དེ་ཉིད་ཇི་ལྟར་སྐྱེ་བ ཨ་ཡང་དག་པར་མཚོན་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于其中心，从种子字班（藏文：པཾ，梵文：पं，罗马音：paṃ）生起八瓣杂色莲花，其花蕊上，从种子字暗（藏文：ཨཾ，梵文：अं，罗马音：aṃ）生起月轮，从种子字染（藏文：རཾ，梵文：रं，罗马音：raṃ）生起日轮，其上从种子字吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文：हूँ，罗马音：hūṃ）生起如来不动佛与玛玛吉正相拥抱。
观想彼等瑜伽自在不动佛从顶门道出，对玛玛吉生起爱著，以大贪欲融化，阿瓦杜提精液不动金刚从孔道落入天女莲花中，入于莲花孔内。身右以吽字种子加持，从中完全成就的不动尊形从莲花中出，复又以极大爱著融入玛玛吉中的不动佛。
观想玛玛吉完全转变为将要宣说的形相、颜色、形状的忿怒金刚母与之交合，成为具德轮王自性。此为胜瑜伽。如是具三瑜伽自性之初加行三摩地为第一。
然后不动自性瑜伽士的智慧生起为忿怒金刚母形相，为使其具五部分，于顶、心、密处、双腿上依次安置唵（藏文：ཨོཾ，梵文：ॐ，罗马音：oṃ）、吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文：हूँ，罗马音：hūṃ）、娑（藏文：སྭཱ，梵文：स्वा，罗马音：svā）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文：आः，罗马音：āḥ）、哈（藏文：ཧཱ，梵文：हा，罗马音：hā）等如来种子及轮、金刚、宝、莲花、宝剑。
其后从吽字和阿字生起金刚杵和莲花，于阿字和唵字生起的花蕊和金刚宝顶上，观想黄色啪字（藏文：ཕཊ，梵文：फट्，罗马音：phaṭ）。左右肢分中的脉，以红色舍字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文：ह्रीः，罗马音：hrīḥ）于顶端的手指和舌头，以悉字（藏文：ཤཱིཏ，梵文：शीत，罗马音：śīta）为前导而正确运动。
诵咒（藏文：ཤཱིཿཤཱིཿཤཱིཿོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ，梵文：शीः शीः शीः ॐ सर्व तथागतानुरागण वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，罗马音：śīḥ śīḥ śīḥ oṃ sarva tathāgatānurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ，意为：悉悉悉唵一切如来爱乐金刚自性我），应当开始喜乐。为以乐生起真如智慧，应当依次如实表示彼等生起。

།དེ་ལ་འཁྱུད་པ་དང་། འོ་བྱེད་པ་དང་། ནུ་མ་ཉེད་པ་དང་། སེན་མོ་དང་སོས་འདེབས་པ་ལ་སོགས་པ་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་དགའ་བ་འཆར་བའི་སྐད་ཅིག་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སེམས་ཤེས་རབ་མའི་ཁར་བཟུང་ནས་ཇི་ལྟར་གཡོ་བ་མེད་པ་ཡང་དག་པར་མཚོན་ པར་བྱའོ།།པདྨ་རྡོ་རྗེའི་ཤིན་ཏུ་དྲུད་པ་ལས་ནོར་བུའི་རྩེ་མོར་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་བྱུང་བ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་འབྱུང་བའི་སྐད་ཅིག་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སེམས་ཤེས་རབ་མའི་སྙིང་ག་དང་། ནུ་མ་ཟུང་གི་དབུས་སུ་བཟུང་ནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གཟིར་ཞིང་གཡོ་བ་མེད་པ་སྲོག་རེངས་པར་ཡང་དག་པར་མཚོན་པར་ བྱའོ།།ནོར་བུའི་རྩེ་མོར་བཞག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་ཡང་དག་པར་བསྐྱེད་པ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་འཆར་བའི་སྐད་ཅིག་གི་མཚན་ཉིད་རང་དང་གཞན་དུ་སྣང་བ་དང་བྲལ་བ། བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པ། ངག་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཤིན་ཏུ་གནོན་པའི་རང་བཞིན། རང་རིག་པ་གཅིག་པུའི་མཐར་ ཐུག་པ།གཉིས་སུ་མེད་པ། ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་གྱི་སེམས་ཤེས་རབ་མའི་བྷ་གའི་ནང་དུ་བཟུང་ནས། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ངལ་བསོ་ཞིང་གཡོ་བ་མེད་པའི་སྲོག་རེངས་པ་ཡང་དག་པར་མཚོན་པ་ལས་ཆེས་བདེ་བ་དང་། ཤིན་ཏུ་བདེ་བའི་སྐུ་གསུམ་པོ་སོ་སོར་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །མྱོང་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ ཀྱི་སེམས་གཡོ་བ་མེད་པར་གྱུར་བའི་བདེ་བ་དག་གིས་ཟོས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ཙམ་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བ་འཆར་བའི་སྐད་ཅིག་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སེམས་ཇི་ལྟར་གཡོ་བ་ལྗང་གུ་དབྱུང་བར་བྱའོ།།མེར་དཀར་པོར་སྣང་བའི་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མའོ། །བདེན་བྲལ་དུ་ཕྲ་མ་རྡོ་རྗེ་མ་གསེར་ལྟ་བུའོ། ། རླུང་དུ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་དམར་མོ་དབྱུང་བར་བྱའོ། །དབང་ལྡན་དུ་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་མ་ལྗང་གུ་དབྱུང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཉིས་པའོ། །དེ་ནས་སྲིད་པ་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་པ་མཆོག་གི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོས་རང་རིག་པ་དང་། ལྷན་ཅིག་ཏུ་འདོད་ཆགས་ཆེན པོའི་རྗེས་སུ་ཐིག་ལེར་ཞུ་བར་གྱུར་པ་ས་བོན་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་པར་གྱུར་ཏོ།།རྒྱུད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། ཤེས་རབ་དང་བཅས་ཞུ་བ་རྩོམ། །ཞེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
于此，拥抱、亲吻、抚摸乳房、以指甲和牙齿啮咬等，仅从莲花金刚正和合中生起喜乐生起刹那相的心，持于智慧母口中，应当如实表示无动摇。
从莲花金刚极度摩擦中，于宝顶所住菩提心所生极喜生起刹那相的心，持于智慧母心间及双乳中央，如实压迫而无动摇，应当如实表示命脉僵直。
从宝顶所置菩提心正生起，俱生喜生起刹那相，离自他显现，超越一切造作，极能降伏语言分别自性，唯自证究竟，无二，法身自性之心，持于智慧母秘处内，如实休息而无动摇的命脉僵直，从如实表示中获得殊胜乐、极乐三身各别。
经验并菩提心无动摇所成之乐，以食故，仅从正知中特殊喜生起刹那相之心，如其动摇，应当于东北方显现。
于火方显现白色愚痴金刚母。
于西南方显现黄金色离间金刚母。
于风方显现红色贪欲金刚母。
于东北方显现绿色嫉妒金刚母。
此为坛城胜王第二三摩地。
然后，以极超三有的殊胜大乐味，自证与大贪欲俱成滴融化，以种子形而住。
如续中所说："与智慧俱开始融化。"

 །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྗེ་བོ་མེད་པར་ཡང་བལྟས་ནས་བདག་ཅག་གི་མགོན་མེད་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་ཅིང་ཡིད་མི་བདེ་ བར་གྱུར་ཏེ།རང་གི་སེམས་སད་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གླུ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་ལོའི་འདྲེན་པ་སློང་བར་མཛད་དེ། ཁྱབ་བདག་བྱམས་པ་རྣམ་སྤངས་ནས། །སྟོང་པའི་རང་བཞིན་དུ་མ་མཛད། །ཁྱོད་དང་རྣམ་བྲལ་བདག་འགུམ་པས། །འགྲོ་ཀུན་སྟོང་པར་མ་མཛད་ཅིག་།གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མས་སོ། །སྙིང་ རྗེའི་སེམས་བྲལ་བདག་འགུམ་པས།།ཁྱབ་བདག་སྟོང་པར་མ་མཛད་ཅིག་།བདག་གི་ལུས་འདི་སྡུག་བསྔལ་བས། །འཚོ་བ་དང་བྲལ་མ་མཛད་ཅིག་།ཕྲ་མ་རྡོ་རྗེ་མས་སོ། །ཅི་སྟེ་མཁས་པ་ཁྱོད་ཉིད་ནི། །དགའ་བ་སྤངས་ནས་སྟོང་པར་འཇུག་།འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་པ་རྣམས་དང་། །བདག་གི་ཡིད་ནི་ཁྱོད་ལ་ སྡོད།།འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མས་སོ། །ལང་ཚོ་དང་ལྡན་བཏང་སྙོམས་པའི། །མིག་ནི་སྟོང་པ་འབྲས་མེད་ཅན། །སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་སྤོངས་ལ། །བདག་ལ་མཉམ་ཉིད་སྦྱོར་བར་མཛོད། །ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་མས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་འབྱེད་པའི་ཚིག་།གསན་ནས་རྨི་ལམ་བཞིན་སད་དེ། །ཞུ་བའི་གཟུགས་ ལས་རབ་[(]བཞངས་[,]བཞེངས་[)]ནས།།རང་གི་ལྷ་ཡི་རྣམ་པར་སྤྲོས། །དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འཁྱོག་པོའི་ཆ་བྱད་ཅན་གཡོན་གྱི་པུས་མོ་ས་ལ་བཙུགས་པ། ཞབས་གཡས་པ་གཡས་སུ་སྟེབས་པ། ལོ་བཅུ་དྲུག་པའི་རྣམ་པར་ལང་ཚོ་གསར་པའི་གཟུགས་ འཆང་བ།སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཕྱག་གཡས་པས་རལ་གྲི་འཕྱར་བ། ཕྱག་གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་དང་ལྡན་པ་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་སེར་པོ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་ན་བཟའ་ཅན། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་པོས་མཚན་པའི་ཅོད་པན་དང་། ཟུར་ཕུད་ལྔ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ ཅན།ཚེམས་ཀྱིས་མ་མཆུ་འཚིར་བ། བདུད་བཞི་རྣམ་པར་ཉེད་པར་མཛད་པ། འཁྱོག་པོར་གཟིགས་པའི་སྤྱན་དམར་བ་འཇིགས་པར་མཛད་པའོ། །འདིའི་ཤེས་རབ་མ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་མ་ནི། སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པས་མཛེས་པའི་ཕྱག་ཟུང་ཅན། རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་གོས་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ལ་བརྩོན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
愚痴金刚母等观见无主，说道："我等成为无怙主"，生起惊异及不悦，以觉醒自心之偈颂金刚歌赞唤醒轮王：
愚痴金刚母唱道：
"遍主舍弃慈悲已，
勿成空性之自性，
离您我将趋灭亡，
勿使众生成空性。"
离间金刚母唱道：
"离悲心故我将亡，
遍主勿成空性性，
我此身为苦所逼，
勿使离于活命根。"
贪欲金刚母唱道：
"若您智者舍喜乐，
而入空性境界中，
一切世间无余尽，
我心唯住于尊前。"
嫉妒金刚母唱道：
"具青春力舍平等，
眼成空无有瞳仁，
请舍空性之自性，
与我等性作和合。"
闻彼等分离之语，如梦初醒，从融化之身中起，显现自尊形相。
其复，世尊于杂色莲花中央日月轮中，现弯曲姿态，左膝着地，右足向右伸展，具十六岁青春新貌，身色蓝色，一面二臂，右手举剑，左手具威指持黄色金刚索于心间，着杂彩衣，以宝饰庄严，以心王标记之冠、五髻及宝冠为饰，以牙啮下唇，降伏四魔，弯视红眼令人惊怖。
其智慧母忿怒金刚母，身色蓝色，双手持弯刀与颅器，着杂彩衣，以宝饰庄严，精勤爱著世尊。

།མི་གཡོ་བ་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི་དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་ནི་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་ལྟ་བུ་དང་། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་དཔའ་མོ་རྣམས་ནི་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་མ་དང་འདྲ་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་འོད་ཟེར་གྱི་ ཚོགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་མཐིལ་ཁྱབ་པར་བལྟས་ནས།ཕུང་པོ་དང་། ཁམས་དང་། སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ལ་ང་རྒྱལ་བྱའོ། །གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའོ། །འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གོ། །འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་ ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ།།མིག་དག་ལ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ། རྣ་བ་དག་ལ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་མ། སྣ་དག་ལ་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་མ། ཁ་དག་ལ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ། རེག་ལ་ཕྲ་མ་རྡོ་རྗེ་མའོ། །སའི་ཁམས་ནི་ལྟུང་བྱེད་མ། ཆུའི་ཁམས་ནི་གསོད་བྱེད་མ། མེའི་ཁམས་ནི་འགུགས་བྱེད་མ། རླུང་གི་ཁམས་ནི་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མ། ནམ་མཁའི་ ཁམས་ནི་པདྨའི་དྲ་བ་ཅན་མའོ།།སྤྱི་བོ་དང་། མགྲིན་པ་དང་། སྙིང་ག་རྣམས་སུ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་བཀུག་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱཾ་ཧྲཱིཾ། ཧྲཽཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་ལ། མཆོད་ཡོན་ དང་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ནས་མངོན་པར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ།ོཾ་ཤྲཱི་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་ཧི་ཏ་ཨཱ་གཙྪ་གཙྪ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཨ་ཏྲ་མཎྜ་ལེ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ནཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ནས་འགུགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ བདག་གཅིག་ཉིད་དུ་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ།ལྷའི་ང་རྒྱལ་བྱས་པའི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁར་བཀུག་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིན་ པོ་ཆེ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས།ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཤིང་བདག་ཉིད་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བལྟའོ། །དབང་བསྐུར་བཞིན་པ་ན་ལྷའི་དགའ་སྟོན་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
应当观想白不动尊等一切勇士如轮王，愚痴金刚母等诸勇母如忿怒金刚母。如是观想圆满坛城轮之光明聚遍满虚空，对蕴、界、处作观慢。
于色蕴为毗卢遮那，于受蕴为金刚日，于想蕴为莲花舞自在，于行蕴为金刚王，于识蕴为金刚萨埵。
于眼为愚痴金刚母，于耳为忿怒金刚母，于鼻为嫉妒金刚母，于口为贪欲金刚母，于触为离间金刚母。
地界为堕母，水界为杀母，火界为召母，风界为莲花舞自在母，空界为莲网母。
于顶、喉、心三处为唵阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文：ॐ आः हूँ，罗马音：oṃ āḥ hūṃ）。
然后以自心种子光明召请智慧坛城于前，以唵郝让郝令郝嗡（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཽཾ，梵文：ॐ ह्रां ह्रीं ह्रौं，罗马音：oṃ hrāṃ hrīṃ hrauṃ）等咒语驱除一切障碍，献上浴水、足水等供养赞叹。
诵三遍"唵室利战达玛哈若沙拿，萨帕日瓦日萨嘻达阿嘎擦擦匝吽邦吙，阿札曼札列阿地叉囊古如吽啪德梭哈"（藏文：ོཾ་ཤྲཱི་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་ཧི་ཏ་ཨཱ་གཙྪ་གཙྪ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཨ་ཏྲ་མཎྜ་ལེ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ནཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文：ॐ श्री चण्ड महारोषण सपरिवार सहित आगच्छ गच्छ जः हूँ वं होः। अत्र मण्डले अधिष्ठानं कुरु हूँ फट् स्वाहा，罗马音：oṃ śrī caṇḍa mahāroṣaṇa saparivāra sahita āgaccha gaccha jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ | atra maṇḍale adhiṣṭhānaṃ kuru hūṃ phaṭ svāhā）。
以召请等诸智慧与誓句萨埵成为一体，作天慢已，以心间光明召请虚空中五如来及勇士勇母众，祈请："愿一切如来为我灌顶。"
彼等手持如来胜宝瓶，诵"如其诞生之时"等，观想为自身灌顶。灌顶时将生起天众大欢宴。

 །ཛོ་ཛོ་ཛྫོ་ཏ་རྡོ་རྗེའི་བཙུན་མོས་རྒྱལ་བ་འཁྲུ། །ཁྲོ་རྣམས་ཕྱོགས་ བཅུར་རང་གི་སྐུ་ཡིས་གཤེགས།།ནམ་མཁའི་མཐིལ་ནས་ཙནྡན་གུར་ཀུམ་སོགས། །དྲི་བཟངས་མེ་ཏོག་མཆོག་དང་རིན་ཆེན་ཆར། །སིལ་སྙན་གར་བཅས་བསྟོད་དང་བཀྲ་ཤིས་དང་། །རྒྱལ་སྲས་ཚོགས་བཅས་དགའ་མགུ་དགའ་སྟོན་ཉིད། །ཐུབ་དབང་སྐུ་ཡི་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་བརྒྱན། །མཐའ་ཡས་རབ་འབྱམ་ཁམས་ རྣམས་ཀུན་དུའོ།།དབང་བསྐུར་བ་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་པོས་རྒྱས་གདབ་ཅིང་། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་མ་ལའོ། །མི་གཡོ་བ་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི་དཔའ་བོ་རྣམས་དང་། གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་རྟག་པ་དང་། རིན་ཆེན་དབང་པོ་དང་། འོད་དཔག་མེད་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྣམས་ ཀྱིས་སོ།།དེ་ནས་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་མ་ལུས་པ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱས་ནས་མི་གཡོ་བའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད་དེ། སླར་ཡང་འོད་ཟེར་དེ་རྣམས་བསྡུས་ནས་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་ཁམས་གསུམ་པ་མཐའ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པར་ལྷག་པར་ མོས་པར་བྱའོ།།འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་ཀྱང་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མའི་ཡན་ལག་དམ་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་རེ་ཞིག་མི་གཡོ་བ་དཀར་པོ་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་བོའི་ལམ་ནས་ཞུགས་ཏེ། རང་ཉིད་མི་གཡོ་བ་དཀར་པོར་གྱུར་ལ། དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་བསྡུས་ནས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་མ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པར་བྱའོ་ དེ་བཞིན་དུ་མི་གཡོ་བ་སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོའི་རིམ་པས་བདག་ཉིད་ལ་བསྡུས་ནས་ཕྲ་མ་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་སོ་སོ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ།ཕྱི་ནས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དཔལ་མི་གཡོ་བ་ནག་པོར་གྱུར་ནས་ང་ཉིད་མི་གཡོ་བར་གྲུབ་པའོ་ཞེས་ང་རྒྱལ་བྱའོ། །རྒྱུད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། ལྷ་ མོ་བཞི་ལ་རྗེས་ཆགས་པས།དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་བསྡུ། །བདག་ཉིད་གཅིག་པུའི་ཁ་སྦྱོར་དུ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་གྱིས་ཤིན་ཏུ་བསྒོམ། །ཞེས་སོ་ཞེས་པ་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ལྟར་ཁམས་གསུམ་པོ་མཐའ་དག་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་གཅིག་པུའི་སྐུར་མངོན་ པར་བརྟགས་ལ་དམ་ཚིག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྔགས་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ།ོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་རྩ་བའི་སྔགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
金刚王妃以热诚为佛沐浴，
诸忿怒尊以身往十方，
从空中降下旃檀郁金等，
妙香鲜花珍宝如雨降，
伴随乐器舞蹈赞吉祥，
菩萨众等欢喜作盛宴，
能仁身德珍宝为庄严，
无边浩瀚界中皆如是。
从灌顶开始，以心王印持世尊，彼复持忿怒金刚母。白不动尊等诸勇士及愚痴金刚母等，由宝生佛、无量光佛、不空成就佛等持之。
然后以心间种子光明令一切有情界悉皆成熟，安置于不动果位，复收摄彼等光明，观想融入种子。
然后于三界一切殊胜信解为坛城之轮相。
轮王亦以贪著于愚痴金刚母胜分，暂由白不动尊从自顶门入，自身成为白不动尊，如是摄已，入于成为忿怒金刚母的愚痴金刚母。如是黄不动尊等各自次第摄入自身，入于离间金刚母等各瑜伽母，后成黑不动尊入于忿怒金刚母，作"我即成就不动尊"之慢。
如续中所说：
"贪著四天女，
悉摄诸坛城，
唯一自和合，
瑜伽师当修。"
此为业王胜三摩地第三。
如是观想三界一切为方便智慧自性之一身已，如誓言而诵咒：
"唵战达玛哈若沙拿吽啪德"（藏文：ོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文：ॐ चण्ड महारोषण हूँ फट्，罗马音：oṃ caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ）为根本咒。

 །ོཾ་ཧྲཱཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཽ་ཙནྡྲ་རུ་ཡ། ཙ་ཊ་ཙ་ཊ། པྲ་ཙ་ཊ་པྲ་ཙ་ཊ། ཀ་ཧ་ཀ་ཧ། པྲ་སྥ་ར་པྲ་སྥ་ར། པྲ་སྥཱ་ར་ཡ་པྲ་སྥཱ་ར་ཡ། ཧ་ན་ཧ་ན། གྲ་ས་གྲ་ས། བནྡྷ་བནྡྷ། ཛཾ་བྷ་ཡ་ཛཾ་བྷ་ཡ། སྟཾ་བྷ་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ། མོ་ཧ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཎཱཾ་ མུ་ཁ་བནྡྷ་ནཾ།ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ནཱཾ་གྲ་ཧ་བྷཱུ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙ་བྱཱ་དྷི་ཡཀྵ་ཎཾ། ཏྲ་ས་ཡ་ཏྲ་ས་ཡ། མ་ར་མ་ར། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། རུ་རུ་ཙཎྜ་རུ་ཀ་རཀྵ་རཀྵ། ཙཎྜ་མ་ཧཱ་སེ་ན། སརྦ་མཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཕྲེང་བའི་སྔགས་སོ་ཞེས་པ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པའོ། །དེ་ནས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་མ་གྲི་གུག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལ་བཅུག་ནས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་བྱུང་སྟེ་འབར་བ་དང་།གཏུམ་མོའི་རྩེ་མོས་རང་རང་གི་འཁོར་ལོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་གནས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིག་མ་དང་བཅས་པ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་འཁོར་ལོར་གནས་པའི་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་དང་། བདེ་བ་ ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོར་གནས་པའི་ཧ་ཡིག་ཀྱང་བསྲེགས་ནས་གཞོམ་དུ་མེད་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རལ་གྲིའི་མཚན་མ་ཡང་བཟུང་ལ་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་ནང་དུ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།ས་བོན་དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་འབར་བཞིན་པར་བལྟ་སྟེ། སླར་ཡང་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་ཕྲག་དོག་གི་རང་བཞིན་ཨཱུ་ཡིག་ནི་ འདོད་ཆགས་ཧ་ཡིག་ལ་དང་།ཧ་ཡིག་ཕྲ་མ་རེ་ཁཱ་ལ་དང་། རེ་ཁཱ་ནི་གཏི་མུག་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་ལ་དང་། ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་ནི་ཐིག་ལེ་ཞེ་སྡང་ལ་སྟེ། ཐིག་ལེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནཱ་ད་ལ་བསྡུས་ནས། དེ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་པའི་རང་བཞིན། རྟག་པ་དང་ཆད་པ་དང་དབུས་དང་བྲལ་བ་དང་། ཐམས་ཅད་ལ་རབ་ཏུ་མི་གནས་ པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནཱ་ད་རྣམ་པར་གནས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་རོ།།སླར་ཡང་སྨོན་ལམ་གྱིས་ཕུག་པའི་ནུས་པ་དང་། གདུལ་བྱའི་སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པའི་དབང་གིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པར་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་འཁོར་དང་བཅས་པར་བལྟས་ནས་མི་གཡོ་བ་ལྟ་ བུའི་རྣལ་འབྱོར་པས་གཏོར་མའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བརྩམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"唵郝让郝令郝嗡战达如雅，擦达擦达，帕擦达帕擦达，嘎哈嘎哈，帕萨帕拉帕萨帕拉，帕萨帕拉雅帕萨帕拉雅，哈那哈那，札萨札萨，班达班达，赞巴雅赞巴雅，当巴雅当巴雅，莫哈雅莫哈雅，萨瓦夏竹南目卡班达南，古如古如，萨瓦达给尼南札哈布达皮夏擦比亚地雅夏南，札萨雅札萨雅，玛拉玛拉，玛拉雅玛拉雅，如如战达如嘎拉夏拉夏，战达玛哈谢那，萨瓦玛纳帕雅帝，唵战达玛哈若沙拿吽啪德"（藏文：ོཾ་ཧྲཱཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཽ་ཙནྡྲ་རུ་ཡ...，梵文：ॐ ह्रां ह्रीं ह्रौं चन्द्र रुय...，罗马音：oṃ hrāṃ hrīṃ hrauṃ candra ruya...）为念珠咒。
然后忿怒金刚母与弯刀一起入于世尊心间种子，从化轮中出现并燃烧，以猛火尖端与各自轮一起，住于化轮中的如来及明妃，住于受用圆满轮中的阿里与嘎里，及住于大乐轮中的哈字亦烧尽后，观想不可摧毁菩提心剑相亦持于心间种子中。
彼种子亦观为五佛自性炽燃，复次吽字嫉妒自性乌字是贪欲，哈字是离间，热卡是愚痴，半月是忿怒，点是法界，摄入拿达中。然后一切法一味自性，离常断中边，于一切不住之大乐拿达而住，此为细瑜伽。
复次由愿力所贯通之力，及所化有情意乐力所成就之坛城轮相中，观想坛城主尊及眷属，如不动尊之瑜伽师当开始施食真实性。

།དེ་ལ་ཁཾ་ལས་བྱུང་བའི་སྣོད་ལ་སོགས་པ་བཟའ་བ་དང་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་གང་བ་མདུན་དུ་བཀོད་ནས་དེར་ཡཾ་ལས་བྱུང་བའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། རཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་མེ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་མགོ་བོའི་རྣམ་ པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་གནས་པའི་ཨ་ཡིག་ལས་གྲུབ་པའི་པདྨའི་སྣོད་དཀར་པོ་གང་བ་བྷྲཱུཾ་ཨཱཾ་ཛྲཱིཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་བཱཾ་ལས་སྐྱེས་པ་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྙེད་པ་ཅིག་ཏུ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔའི་རྣམ་པར་གྲུབ་པ་ལ།ས་བོན་དེ་དག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤུགས་ཀྱིས་འབར་ཞིང་ འབར་བས་གདུངས་པ་ཞུ་སྟེ།ཉི་མའི་མདོག་ཏུ་བལྟས་ནས། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པ་མཐོ་གང་ཙམ་གྱི་ཚད་ཀྱི་ཡུ་བའི་རྩེ་མོར་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གྱི་རལ་གྲི། དེ་རླངས་པས་ཞུ་ཞིང་འདྲེས་པར་གྱུར་ཏེ། དངུལ་ཆུ་ལྟ་བུར་བསིལ་བར་གྱུར་པ་བསམས་ནས། དེའི་སྟེང་དུ་དེ་ཉིད་གསུམ་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་ན་ བཞུགས་པའི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག་ལ་དེ་ཉིད་དུ་བཅུག་ནས།ོཾ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་ཡང་རིམ་གྱིས་ཞུ་བར་བལྟས་ཏེ། དེ་ཉིད་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཤྲཱི་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎཱ་ལ་དེ་ཝཱ་སུ་ར་མཎུ་ཥྲྱ་ཏྲཱ་ས་ནཱ་ཡ་ས་ཀཱ་ལ་མཱ་ར་ཝ་ལ་ བི་ནཱ་ཤཱ་ནཱ་ཡ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཀྲྀ་ཏ་ཤི་ར་སེ་ཨི་མི་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་མ་མ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ར་ཧ་ར་ཙ་ཏུ་རྨཱ་རཱནྣི་ཝཱ་ར་ཡ་ནི་ཝར་ཡ།ཏྲཱ་ས་ཏྲཱ་ས། བྷྲཱ་མ་བྷྲཱ་མ། ཙྪིཾ་ད་ཙྪིཾ་ད། བྷིཾ་ད་བྷིཾ་ད། ནཱ་ཤཱ། ཤཱ་ཏཱ་པ་ཏཱ་པ་ཤོ་ཥ་ཤོ་ཥ། ཙྪེ་ད་ཙྪེ་ད། བྷེ་ད་བྷེ་ད་དུཥྚ་སཏྭཱནྨ་མ་བི་རུདྡ་ཙིཏྟ་ཀནྦྷ་ཤྨཱི་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་འདིས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱའོ།།དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཧཱུཾ་རྡོ་རྗེའི་ལྗགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་དྲངས་ནས་གསོལ་ཞིང་དགྱེས་པར་བལྟས་ནས། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཚིམ་པར་བྱས་ནས་ཞལ་བསིལ་ལ་སོགས་པ་ ཡང་ཕུལ།མངོན་པར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དོ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་པས་བཟོད་པར་གསོལ་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ་ཞེས་པ་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ།

我来为您翻译这段藏文：
从康（藏文：ཁཾ，梵文：खं，罗马音：khaṃ）字生起器皿等，充满殊胜饮食受用等物置于前方，其上从扬（藏文：ཡཾ，梵文：यं，罗马音：yaṃ）字生起风轮，其上从让（藏文：རཾ，梵文：रं，罗马音：raṃ）字生起火，上有从唵阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文：ॐ आः हूँ，罗马音：oṃ āḥ hūṃ）所生头形三足，其上有从阿（藏文：ཨ，梵文：अ，罗马音：a）字所成白色莲花器，盛满从布隆昂则康吽朗芒邦当邦（藏文：བྷྲཱུཾ་ཨཱཾ་ཛྲཱིཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་བཱཾ，梵文：भ्रूं आं ज्रीं खं हूं लां मां पां तां वां，罗马音：bhrūṃ āṃ jrīṃ khaṃ hūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ vāṃ）所生一切饮食等，成为五甘露五灯相。
以彼等种子加持，由火轮力燃烧炽然而融化，观为日色。其上从吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文：हूं，罗马音：hūṃ）字生起约一肘长柄端甘露性之剑，彼以蒸气融化交融，观想成如水银般清凉。
其上以三真实光明召请十方诸勇士及勇母主尊之智慧甘露入于其中，观想唵字等次第融化，以三真实加持。
以"唵南摩巴嘎瓦得室利战达玛哈若沙纳拉得瓦苏拉玛努西亚札萨纳雅萨嘎拉玛拉瓦拉比纳夏纳雅惹纳目库达格利达西惹谢伊米巴林格利纳格利纳玛玛萨瓦比纳哈拉哈拉擦图玛兰尼瓦拉雅尼瓦拉雅，札萨札萨，布拉玛布拉玛，亲达亲达，宾达宾达，纳夏，夏达帕达帕效沙效沙，切达切达，贝达贝达度叉萨特万玛玛比如达其达根巴西米古如古如吽吽啪德啪德梭哈"咒语供养世尊及眷属之食子。
复次观想世尊及眷属以吽金刚舌光管吸饮欢喜，以"唵阿嘎若目康"等咒语令满足，献上漱口水等，作供养赞叹。诵百字明请求宽恕后请其返回，此为食子仪轨。

 །དེ་ལྟར་ཁམས་གསུམ་པོ་མཐའ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཆུའི་ཟླ་བ་ལྟ་བུར་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་མི་ འགོག་ཅིང་ཐམས་ཅད་ལ་མི་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་གནས་པར་བྱའོ།།གཞན་ཡང་། མི་གཡོའི་བདག་ཉིད་དེ་ཉིད་ཤེས། གང་དེས་ཇི་ལྟ་དེ་བཞིན་དུ། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་ངེས་མེད་པར། །སེང་གེ་བཞིན་དུ་ཀུན་དུ་འཁྱམ། །ངག་ལ་མི་གུས་འགྲོ་ལ་སྔགས། །རང་བཞིན་དུ་སྣང་མི་ གཡོ་འདྲ།།མ་སྐྱེས་ཆོས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ཤེས། །སྙིང་རྗེའི་ལོངས་སྤྱོད་ཅན་དུ་འགྱུར། །འདི་ན་བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་པའི། །གདུག་པ་རྣམས་ནི་མཐར་བྱེད་ལ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནི་རྫས་ཕྲོགས་ནས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པར་སྤྱོད། །དེ་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་བདག་གཞན་གྱི། །སྐྱོན་ནི་བརྫུན་གྱིས་སྒྲིབ་མི་བྱེད། །དེ་ བཞིན་དུ་ཡང་བདུད་རྩི་ལྔའི།།དམ་ཚིག་རྣམས་ནི་སྟེན་པར་བྱེད། །བཟའ་དང་བཟའ་མིན་མི་བྱ་སྟེ། །བགྲོད་དང་བགྲོད་མིན་སྤང་བར་བྱ། །བྱ་དང་བྱ་མིན་མི་བྱ་སྟེ། །བཏུང་དང་བཏུང་མིན་རྣམ་སྤང་བྱ། །མགོ་བོར་རིན་ཆེན་ཅོད་པན་ཏེ། །རྣ་བ་དག་ལ་རྣ་ཆའོ། །རྐང་པ་དག་ལ་གདུ་བུ་སྟེ། །དེ་བཞིན་རྐེད་ པར་སྐ་རགས་སོ།།དེ་ཡང་དཔལ་ལྡན་མི་གཡོའི་བདག་།སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་གྱིས་བརྒྱན་པ། །གཡས་པའི་ཕྱག་གིས་རལ་གྲི་སྟེ། །གཡོན་པས་ཞགས་པ་གཟུང་བྱ་བ། །བཏང་ནས་གྲི་གུག་ཐོད་པར་ཡང་། །བྱས་ནས་རིན་ཆེན་གྱིས་ནི་བརྒྱན། །ཉི་ཤུ་ལོན་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི། །བདེ་བས་མི་གཡོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དེ་ཉིད་ གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་པའི།།བཟའ་དང་སྟོན་མོ་སོགས་བསྒྲུབས་པ། །བླ་མ་འདོད་ལྷ་ལ་སོགས་ལ། །མགོས་བཏུད་སེང་གེ་རྒྱུ་ཞིང་གནས། །འོད་གསལ་བ་ལ་སྙོམས་ཞུགས་ཤིང་། །མཉམ་པར་བཞག་པས་འགྲོ་བར་བྱ། །གླུ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བསྐུལ་བ་ལས། །རབ་ཏུ་སད་པས་ཡང་དག་བཞེངས། ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་བདག་ཉིད་ཅན། །གསང་སྤྱོད་རབ་སྦྱོར་གྱིས་གྲུབ་འགྱུར། །ཞེས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是三界一切为坛城轮自性，如水月般缘起，不碍一切根，于一切不住之瑜伽中随意安住。
复次：
知晓不动之真实，
如其所知而修行，
瑜伽师无定所依，
如狮遍处而游行。
不敬语言诵咒语，
自性显现如不动，
了知无生法真实，
成为具大悲受用。
于此损害圣教者，
诸恶众生作摧毁，
夺取彼等诸资具，
用以利益诸有情。
是故恒时于自他，
过失不以妄遮蔽，
如是亦当依止于，
五甘露之诸誓言。
不分可食与非食，
远离可行与非行，
不分应作与非作，
断除可饮与非饮。
头戴珍宝之宝冠，
耳上装饰以耳环，
足上佩戴足环饰，
腰间系以腰带饰。
复次吉祥不动尊，
种种珍宝为庄严，
右手执持宝利剑，
左手应当持套索。
放下弯刀与颅器，
复以珍宝作庄严，
二十岁智慧女性，
以乐修成不动尊。
以三真实作加持，
成就饮食及宴会，
上师本尊等尊前，
顶礼如狮行住止。
入于光明等持中，
以等持心而行走，
由诸歌声唤醒已，
正觉起身而安住。
无分别心之自性，
密行瑜伽得成就。

 །མི་ཤེས་དབང་གིས་ཉེ་བར་བསྟེན་པའམ། །བརྗེད་ངས་སྐྱོན་ལས་རབ་སྐྱེས་འདི་ཡི་གཞུང་། །བྱས་གང་དེ་ལ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཡི། །མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ཁྱེད་རྣམས་བཟོད་པར་མཛོད། །སྡོམ་བརྩོན་ནགས་ཀྱི་རིན་ཆེན གྱིས་འདིར་མི་གཡོའི་མངོན་རྟོགས་ཀྱི།།སྐྱོན་མེད་གཞུང་ནི་དང་པོར་སརྦ་མི་ཏྲས་གསོལ་བཏབ་ཅིང་། །དམ་པ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་བསྐུལ་ལེགས་བྱས་གང་དེས་མི་གཡོ་མཆོག་།མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་རྣམས་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ལ་གྱུར་ཅིག་།ཅེས་པ་མི་གཡོ་བའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་རབ་ཏུ་དགའ་བར་ མངོན་པར་བརྗོད་པ་རྫོགས་སོ།། །།སློབ་དཔོན་དཔལ་ནགས་ཀྱི་རིན་ཆེན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པའོ། །འདི་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་སའི་ཐིག་ལེར་བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་ཅན། དཔལ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཞེས་བྱ་བས། དཔལ་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་ནགས་ཀྱི་གྲུབ་པའི་རིང་ལུགས་པ་ཆེན་པོ་ཟབ་པ་དང རྒྱ་ཆེ་བའི་གཞུང་ལུགས་ཐམས་ཅད་པ་ཨ་ནནྡ་སཱ་དྷུའི་ཞབས་ཀྱི་དྲུང་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ།དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཇའི་གནང་སྦྱིན་བཟང་པོ་དང་བཅས་པའི་བཀའ་གནང་བ་ལས། ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་ཆ་ཤས་རིག་པ་ཆོས་སྨྲ་བའི་དགེ་སློང་གཞོན་ནུ་དཔལ་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
由无知力所依止，
或因忘失过所生，
此论所作诸内容，
祈请吉祥金刚空，
行众眷属皆宽恕。
林中持戒珍宝者，于此不动现观之，
无垢论典初由萨瓦米札祈请作，
复由他诸圣者劝请善作彼，愿以此，
殊胜不动尊加持速得六神通。
此《不动尊现观极喜宣说》圆满。
由阿阇黎吉祥林中珍宝亲造。此由南方地轮中具大智慧者，吉祥阿目伽悉地，于吉祥普贤林中成就大传承者深广一切教法阿难萨度足下祈请，彼以美好茶供养并授权后，由通达梵语文法分支之说法比丘童吉译。

། །།

这是一个藏文标点符号，表示文本的结束。它由两个竖线（ཤད་）组成，在藏文中用来标示段落或文本的完结。这里不需要翻译，因为它只是一个标点符号。


